Prof. Michał Rusinek

wykłada (literaturoznawstwo na UJ), przekłada (książki) i układa (wierszyki, piosenki, felietony).

Urodził się w 1972 roku w Krakowie i nadal tam mieszka – z rodziną. Był sekretarzem Wisławy Szymborskiej, teraz prowadzi jej Fundację. Pracuje na Wydziale Polonistyki UJ, gdzie prowadzi zajęcia z teorii literatury, teorii przekładu i creative writing. Bywa tłumaczem z języka angielskiego, zdarza mu się pisywać książki dla dzieci i dorosłych oraz układać wierszyki czy teksty piosenek. Pisuje felietony o książkach i języku.

fot. Beata Zawrzel

Prelekcja:
Tłumacz jako szaradzista

Wystąpienie dotyczy mojej prywatnej teorii przekładu literackiego jako rodzaju krzyżówki, zabawy literackiej, wymagającej rzemieślniczego podejścia do języka. Opowiem, z czego są zrobione nieśmiertelne postaci literackie, a także po co tłumaczowi teoria intertekstualności. 

Diana Jankowiak

Energia tłumaczy – właściciel

Diana Jankowiak jest tłumaczką konferencyjną, przedsiębiorcą, założycielką minimagazynu ET.mag i autorką bloga dla tłumaczy. W ramach różnych obszarów działalności uczy tłumaczy biznesu i dzieli się z nimi doświadczeniami. Jest absolwentką Instytutu Lingwistyki Stosowanej, na którym w ostatnich latach uczyła tłumaczenia ustnego. W wolnych chwilach czyta, przegląda książki kulinarne, słucha podcastów Sama Harrisa i podróżuje w mniej lub bardziej odległe zakątki świata.

Oswajamy research. Od badań do świadomych decyzji w marketingu tłumaczy

W tej prezentacji poruszę temat wprowadzenia badań rynku i badań klientów do biznesów tłumaczy. Dobry marketing jest oparty na danych, a by te zdobyć, trzeba wreszcie zacząć robić research. Prezentacja będzie praktycznym przewodnikiem po wprowadzaniu praktyki badania rynku i klientów do mikrofirm tłumaczy.

Kolejni prelegenci już niebawem!

Lorem ipsum dolor sit amet… ups 🙂